Adios Guinaiya by Rose Martinez Certeza – Chamorro Lyrics and English Translation

For this Saturday’s Praktikan Pupuengi session, our friend Danet won the vote and chose Adios Guinaiya by Rose Martinez Certeza. The music is in an upbeat, East coast swing style, which contrasts with the singer’s sad tale of being left by their significant other. The group had a great time helping each other out to get these lyrics transcribed and some words were not immediately obvious. I was supposed to be resting during the session because of my headache, but everyone was having so much fun that I couldn’t help but jump in and participate.

As always, this post includes Chamorro lyrics and an English translation for Adios Guinaiya by Rose Martinez Certeza. Happy listening!

Adios, guinaiya, adios minagofGoodbye love, goodbye joy/happiness
Håfa adai trinisti, ayu bai hu padesiHello sadness, that’s what I will suffer
Ai håfa yu’ bai hu cho’gueOh what will I do?

Esta yu’ si neni1, na ha dingnguAlready, baby left me
Ha adora otru mås ki guahuHe/She adores another more than me
Ai mohon ya hu tungo’ håfa isao-hu2Oh if only I knew what I did wrong
na para u yulang i kurason-huThat he/she will break my heart

Adios, guinaiya, adios minagofGoodbye love, goodbye joy/happiness
Håfa adai trinisti, ayu bai hu padesiHello sadness, that’s what I will suffer
Ai håfa yu’ bai hu cho’gueOh what will I do?

Eståba yu’ nai guini, kånton chålanI was here by the road
Annai hu li’e si neni yan un palåo’anWhen I saw babe and a woman
Hu bira guini i matå-huHere I turned my face
Para mungnga na u li’e tuhu i lago’-huSo that he/she wouldn’t see my tears fall

Adios, guinaiya, adios minagofGoodbye love, goodbye joy/happiness
Håfa adai trinisti, ayu bai hu padesiHello sadness, that’s what I will suffer
Ai håfa yu’ bai hu cho’gueOh what will I do?

[dåndan]

Adios, guinaiya, adios minagofGoodbye love, goodbye joy/happiness
Håfa adai trinisti, ayu bai hu padesiHello sadness, that’s what I will suffer
Ai håfa yu’ bai hu cho’gueOh what will I do?

Ai makkat esti na kastiguOh this punishment is so difficult
Sa’ mampos fitme i guinaiya-kuBecause my love is perfect / true
lao po’lu diahlu3, ya bai hu sungonBut let it go, I will endure
Sa’ si Yu’us tumungo’ i sinientete-kuBecause God knows how I feel

Adios guinaiya, Adios minagofGoodbye love, goodbye joy/happiness
Håfa adai trinisti, ayu bai hu padesiHello sadness, that’s what I will suffer
Ai håfa yu’ bai hu cho’gueOh what will I do?
Adios, adios, neniGoodbye, goodbye, baby
Ai håfa yu’ bai hu cho’gueOh, what will I do?

Song transcription and translation developed collaboratively by the Praktikan Pupuengi Chamorro language practice group, led by Jay Che’le on January 31, 2026.

Notes

  1. neni: In the song’s context, the singer is not referring to an infant, but to their significant other. The term neni is being used like the English words “babe”, “bae”, “boo” or other equivalent terms for a romantic partner. ↩︎
  2. håfa isao-hu: This is literally translated as “what are my sins” or “what my sins are”, but in English we’d say this as “What I did wrong”. ↩︎
  3. diahlu: This may also be spelled diahlo and it means “never mind” or “its okay”. ↩︎

Leave a comment