For this Saturday’s Praktikan Pupuengi session, our friend Danet won the vote and chose Adios Guinaiya by Rose Martinez Certeza. The music is in an upbeat, East coast swing style, which contrasts with the singer’s sad tale of being left by their significant other. The group had a great time helping each other out to get these lyrics transcribed and some words were not immediately obvious. I was supposed to be resting during the session because of my headache, but everyone was having so much fun that I couldn’t help but jump in and participate.
As always, this post includes Chamorro lyrics and an English translation for Adios Guinaiya by Rose Martinez Certeza. Happy listening!
Song transcription and translation developed collaboratively by the Praktikan Pupuengi Chamorro language practice group, led by Jay Che’le on January 31, 2026.
Notes
neni: In the song’s context, the singer is not referring to an infant, but to their significant other. The term neni is being used like the English words “babe”, “bae”, “boo” or other equivalent terms for a romantic partner. ↩︎
håfa isao-hu: This is literally translated as “what are my sins” or “what my sins are”, but in English we’d say this as “What I did wrong”. ↩︎
diahlu: This may also be spelled diahlo and it means “never mind” or “its okay”. ↩︎