Kåntan Chamoru: Fanohge

I’m working my way through our Saturday evening practice group’s song backlog, and here’s one we transcribed back in mid-July. It’s another Daniel De Leon Guerrero piece, written in honor of Angel Santos, a political activist who championed the rights of the Chamorro people. In this song, we get a musical tribute that amplifies his calls to action—urging the Chamorro people to stand up and defend our culture, customs, people, and land.

As always, this post includes Chamorro lyrics and an English translation for the song Fanohge by Daniel De Leon Guerrero. Happy listening!

Esti na kånta humúhuyong espesiåt para si Anghet LG SåntosThis song is created especially for Angel LG Santos
yan todu i ayudu-ña nu i taotao i tano’and all of his help for the Chamorro people
Ha gos mantieni i kutturahe held the culture strongly
Ha susedi mapresu put i hinenggen-ñahe experienced being imprisoned for his beliefs
Ya sesso di tuhu påpa’ i lago’-ñaand often his tears flow down
Put i mabidå-ña i tano’ guelo yan guelafor what was done to the land of our ancestors1
Ilek-ña, “Esti na isla ginen as guelo yan guelaHe said, “This island is from grandfather and grandmother
Para hita ni famagu’on-ñaFor us, who are its children
Pues fanohge ya en prutehiAnd so, stand up and (you all) protect
I kuttura, i råsa, tano’-ta”the culture, the race, our land”
Ti bai maleffa nu ayu na tiempuI will not forget that time
Annai umessalao, “Fanohge ChamoruWhen he screamed, “Stand up, Chamorros
sa’ siempri un diha fera di på’guBecause surely a day besides today
ta fanmarespeta2 i raså-ta ni manChamoru”We will be respected as a race, us who are Chamorro
Ilek-ña, “Esti na isla ginen as guelo yan guelaHe said, “This island is from grandfather and grandmother
para hita ni famagu’on-ñaFor us who are its children
pues fanohge ya en difendiSo stand up and (you all) defend
i raså-ta, i kustumbre, yan i kuttura”Our race, the customs, and the culture”
Kuarentai kuatru åñus ha’ nai edåt-ñaHe was only forty-four years old
Annai kinneni as Yu’os para u deskånsaWhen he was taken by God to rest
Ya bula mangåti guihi na ha’åniAnd a lot of people cried that day
Annai ha dingu hit, etmås uníniku, guini na islaWhen he left us, the most unique individual, here on this island
Pues espisiåt esti på’gu na kantå-kuThen this my song is special, now
Para magåhet hao ni etmås unikuFor you truly, the most unique one
Ya ti bai maleffa ni fina’na’gue-muAnd I wont forget your teachings
Put i kuttura, i lina’la’ i manChamoruAbout the culture, the life of the Chamorro
Ilek-ña, “Esti na isla ginen as guelo yan guelaHe said, “This island from our ancestors
Para hita ni famagu’on-ñafor us, who are its children
Pues fanohge ya en difendiso stand up and (you all) defend
I kuttura kontodu i raså-tathe culture, including our race
I kuttura, i kustumbren i raså-tathe culture, the customs of our race
Ai difendi i kuttura yan i raså-ta”Oh defend the culture and our race”

Notes

  1. guelo yan guela: This literally translates to “grandfather and grandmother” but in this context refers to ancestors. ↩︎
  2. ta fanmarespeta: This phrase means “We will be respected.” The construction of the word fanmarespeta indicates that we are the ones who will be respected because of the Passive Ma- Prefix. Then a Plural Fan- Prefix in the front is used for 3+ people. Ta marespeta = We (2) will be respected; Ta fanmarespeta = We (3+) will be respected. ↩︎

2 thoughts on “Kåntan Chamoru: Fanohge

Leave a reply to Esgaihon🌸🐚 Cancel reply