This post is part 2 of the blog series on Chamorro speech attribution, where we learn about the most common ways we can indicate who is speaking in a story (ie: he said, she asked, the woman asked her, etc.). Understanding speech attribution helps us if we are reading or listening to stories in the language, if we want to write our own stories, or if we are interested in translating existing works into Chamorro. It can also give our speaking and storytelling more flavor 😉 In this post we will learn about speech attribution patterns that use the -IN- infix. This post includes an introduction to the -IN- infix, how to transform words with this affix, and practice drills. All Chamorro drills include audio in Chamorro. This is a fairly long post, with 10 sections of practice drills. Happy studying!
| Contents |
|---|
| Intro to -IN- Infix Applying the -IN- Infix I was asked by… The woman was asked by… The women were asked by… Ana was asked by Juan Additional notes References |
Introduction to the -IN- Infix
The -IN- infix has a few applications in Chamorro. Usually, learners are first introduced to the -IN- infix when learning to change a word’s part of speech (i.e.: changing a verb into a noun). One well-known example is changing the verb guaiya into its noun form, guinaiya.
But another usage of the -IN- infix is to change the focus of our action sentences, and put more emphasis on the object of the sentence (the who or what is receiving the action). In texts, you may see this referred to as goal focus. This is the usage of the -IN- infix that we will focus on in this post.
To start understanding this concept of goal focus, let’s look at some English sentences in the table below. The first column focuses on who or what is receiving the action and the second column expresses the same thought in a more typical structure.
| Goal-Focused1 | “Typical” Structure |
|---|---|
| I was asked by the woman | The woman asked me |
| I was told by the woman | The woman told me |
| I was spoken to by the woman | The woman spoke to me |
| I was answered by the woman | The woman answered me |
| I was heard by the woman | The woman heard me |
The sentences in column 1 of the table above is what we will learn in this post. First, we will learn how to apply the -IN- infix to words, then we will start using those transformed words in sentence forms we may commonly see in Chamorro speech attribution.
1 Note About English Translations: In this post, I will translate all sentences Verb-Object-Subject order, such as in the sentence “The child was asked by the woman.” I translate this way to maintain consistency in these notes and to make it more intuitive for us to learn this sentence pattern in Chamorro. But please note that these sentences may also be translated as “The woman asked the child” or “It was the child the woman asked.”
Applying the -IN- Infix
To transform a word with the -IN- infix, we put the “IN” in front of the first vowel of the word. Since the “i” sound is in this affix, any vowel immediately following the -IN- infix must also conform to vowel harmony rules.
Let’s practice with some words that we often read in speech attribution. Notice how the words oppe’ and hungok are vowel harmonized once they are transformed with the -IN- infix:
| Root Word | -IN- Infix Word |
|---|---|
| oppe’ | ineppe’ |
| faisen | finaisen |
| kuentusi | kinuentusi |
| hungok | hiningok |
| gagao | ginagao |
| sangåni | sinangåni |
In the following sections, we will use all of these transformed words in our practice drills.
Group 1: I was asked by…
In this first group of sentence drills, the object, which is the person or thing receiving the action, will be expressed as a pronoun with yu’ type pronouns. We will learn how to say three types of sentences:
- I was asked by you
- I was asked by the child
- I was asked by Maria
Finaisen yu’ nu hågu
This first sentence structure will follow the general pattern of “I was asked by you.” We are using pronouns as both the subject (the person doing the action) and the object (the one receiving the action). The subject (person doing the action) is represented by an emphatic pronoun. The article nu is also in front of this pronoun, to tell us that they are the one doing the action.
| [ -IN- Infix + Transitive Verb ] + Yu’ Type Pronoun + nu + Emphatic Pronoun |
To learn the pattern, let’s do a practice set with the verb finaisen and the pronoun yu’ as the object:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Finaisen yu’ nu hågu | I was asked by you |
| Finaisen yu’ nu guiya | I was was by him / her |
| Finaisen yu’ nu siha | I was asked by them |
| Finaisen yu’ nu hamyo | I was asked by you all |
Now for variety, let’s practice with different verbs and pronouns:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Ineppe’ yu’ nu guiya | I was answered by her |
| Ineppe’ ham nu siha | We were answered by them |
| Ineppe’ gue’ nu hamyo | He was answered by all of you |
| Ineppe’ siha nu guahu | They were answered by me |
| Sinangåni hao nu siha | You were told by them |
| Sinangåni yu’ nu guiya | I was told by him |
| Sinangåni hit nu siha | We were told by them |
| Sinangåni siha nu hågu | They were told by you |
| Ginagao ham nu guiya | We were asked by her |
| Ginagao gue’ nu siha | She was asked by them |
| Ginagao hit nu hamyo | We were asked by all of you |
| Ginagao yu’ nu hågu | I was asked by you |
Finaisen yu’ nu i patgon
In this next structure, we use a noun to represent who or what is doing the action. The article nu i will be in front of this noun to indicate that they are the one doing the action. Note that some speakers may contract nu i to ni.
| [ -IN- Infix + Transitive Verb ] + Yu’ Type Pronoun + nu i + Noun |
To learn this pattern, let’s practice with the verb finaisen, the pronoun yu’ as our object, and different nouns as our subjects:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Finaisen yu’ nu i patgon. | I was asked by the child. |
| Finaisen siha nu i palao’an. | I was asked by the woman. |
| Finaisen hao nu i pale’. | I was asked by the priest. |
| Finaisen hit nu i lahi. | I was asked by the man. |
| Finaisen hamyo nu i kusineru. | I was asked by the cook. |
Now let’s practice with more verbs, nouns and pronouns for variety:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Ineppe’ yu’ nu i palao’an | I was answered by the woman |
| Ineppe’ ham nu i påle’ | We were answered by the priest |
| Ineppe’ gue’ nu i lahi | She was answered by the man |
| Ineppe’ siha nu i fafa’na’gue | They were answered by the teacher |
| Sinangåni hao nu i tituge’ | You were told by the writer |
| Sinangåni yu’ nu i nana | I was told by the mother |
| Sinangåni hit nu i profesót | We were told by the professor |
| Sinangåni siha nu i ma’gas | They were told by the boss |
| Ginagao ham nu i fafa’cho’cho | We were asked by the worker |
| Ginagao gue’ nu i kákanta | He was asked by the singer |
| Ginagao hit nu i bisinu | We were asked by the neighbor |
| Ginagao yu’ nu i suruhåna | I was asked by the healer |
Finaisen yu’ as Maria
In this final structure, the subject (the person doing the action) is indicated by a person’s name. Since we are using a person’s name, it will be preceded by the article “as” to tell us they are the one doing the action.
| [ -IN- Infix + Transitive Verb ] + Yu’ Type Pronoun + as + Proper Name |
Let’s practice this with some basic drills, using the verb finaisen, the pronoun yu’ as our object, and different names as our subjects:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Finaisen yu’ as Maria. | I was asked by Maria. |
| Finaisen yu’ as Juan. | I was asked by Juan. |
| Finaisen yu’ as Henry. | I was asked by Henry. |
| Finaisen yu’ as Ana. | I was asked by Ana. |
Now let’s practice more sentences. In these examples, I am using a variety of Chamorro nicknames with the full name as the “translation” in English:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Ineppe’ yu’ as Kin. | I was answered by Joaquin. |
| Ineppe’ ham as Manet. | We were answered by Manuel. |
| Ineppe’ gue’ as Chai. | She was answered by Rosa. |
| Ineppe’ siha as Chilang. | They were answered by Cecilia. |
| Sinangåni hao as Chumbai’. | You were told by Jesus. |
| Sinangåni yu’ as Kika’. | I was told by Marikita. |
| Sinangåni hit as Måme’. | We were told by Carmen. |
| Sinangåni siha as Di’di’. | They were told by Cleotilde. |
| Ginagao ham as Tona’. | We were asked by Antonia. |
| Ginagao gue’ as Sita. | She was asked by Teresita. |
| Ginagao hit as Chu. | We were asked by Jesus. |
| Ginagao yu’ as Lupe. | I was asked by Guadalupe. |
Special Note: For certain nouns, such as nanå-hu, tatå-hu, or Yu’os, you will see these used with as instead of ni. So you may see or hear phrases like Sinangåni yu’ as tatå-hu; Sinangåni yu’ as nanå-hu; or Sinangåni yu’ as Yu’os.
Group 2: The woman was asked by…
In this second group of sentence drills, the object, which is the person or thing receiving the action, will be expressed as a noun. The three sentence types we will learn are:
- The woman was asked by you
- The woman was asked by the child
- The woman was asked by Maria
Finaisen i palao’an nu hågu
In this sentence structure, the subject (person who is doing the action) is represented by an emphatic pronoun. It is preceded by the article nu to tell us they are the one doing the action.
| [ -IN- Infix + Transitive Verb ] + i + Noun + nu + Emphatic Pronoun |
To learn this sentence structure, let’s practice with the verb finaisen, the object as the noun i palao’an, and different emphatic pronouns:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Finaisen i palao’an nu hågu | The woman was asked by you |
| Finaisen i palao’an nu guiya | The woman was was by him / her |
| Finaisen i palao’an nu siha | The woman was asked by them |
| Finaisen i palao’an nu hamyo | The woman was asked by you all |
Now let’s practice with more verbs:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Ineppe’ i lahi nu guiya | The man was answered by her |
| Ineppe’ i fafa’cho’cho nu siha | The worker answered by them |
| Ineppe’ i patgon nu hamyo | The child was answered by all of you |
| Ineppe’ i bábaila nu guahu | The dancer was answered by me |
| Sinangåni i é’eyak nu siha | The learner was told by them |
| Sinangåni i danderu nu guiya | The musician was told by him |
| Sinangåni i malångu nu siha | The sick person told by them |
| Sinangåni i suruhåna nu hågu | The healer was told by you |
| Ginagao i påle’ nu guiya | The priest was asked by her |
| Ginagao i ma’gas nu siha | The boss was asked by them |
| Ginagao i tituge’ nu hamyo | The writer asked by all of you |
| Ginagao i kákanta nu hågu | The singer asked by you |
Finaisen i palao’an nu i patgon
In this second sentence structure, the subject (the person doing the action) is represented by a noun, and has the article “nu i” in front of it, to differentiate from the object.
| [ -IN- Infix + Transitive Verb ] + i + Noun + nu i + Noun |
We’ll learn this sentence structure with the verb finaisen, the object as i palao’an, and different subjects:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Finaisen i palao’an nu i patgon. | The woman was asked by the child. |
| Finaisen i palao’an nu i biha. | The woman was asked by the elderly woman. |
| Finaisen i palao’an nu i pépenta. | The woman was asked by the painter. |
| Finaisen i palao’an nu i kuékuentos. | The woman was asked by the speaker. |
| Finaisen i palao’an nu i abugao. | The woman was asked by the lawyer. |
Now let’s practice this with more verbs and nouns:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Ineppe’ i lahi nu i bihu | The man was answered by elderly man |
| Ineppe’ i fafa’cho’cho nu i guágualo | The worker answered by farmer |
| Ineppe’ i patgon nu i techa | The child was answered by the prayer leader |
| Ineppe’ i bábaila nu i danderu | The dancer was answered by musician |
| Sinangåni i é’eyak nu i fafa’na’gue | The learner was told by teacher |
| Sinangåni i danderu nu i palao’an | The musician was told by the woman |
| Sinangåni i malångu nu i mediku | The sick person was told by the doctor |
| Sinangåni i suruhåna nu i amko’ | The healer was told by the elderly person |
| Ginagao i påle’ nu i sakke’ | The priest was asked by the thief |
| Ginagao i ma’gas nu i labandera | The boss was asked by the laundry woman |
| Ginagao i tituge’ nu i sindålu | The writer was asked by the soldier |
| Ginagao i kákanta nu i á’adahi | The singer was asked by the guard |
Finaisen i palao’an as Maria
In this final section, the subject (the person doing the action) is a person’s name, and is preceded by the article “as”.
| [ -IN- Infix + Transitive Verb ] + i + Noun + as + Proper Noun |
Let’s practice this new structuer with the verb finaisen, the object i palao’an, and different names:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Finaisen i palao’an as Maria. | The woman was asked by Maria. |
| Finaisen i palao’an as Juan. | The woman was asked by Juan. |
| Finaisen i palao’an as Henry. | The woman was asked by Henry. |
| Finaisen i palao’an as Ana. | The woman was asked by Ana. |
| Finaisen i palao’an as Lupe’. | The woman was asked by Guadalupe. |
Now let’s practice with more verbs and nouns:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Ineppe’ i lahi as Kin. | The man was answered by Joaquin. |
| Ineppe’ i patgon as Manet. | The child was answered by Manuel. |
| Ineppe’ i amko’ as Chai. | The elderly person was answered by Rosa. |
| Ineppe’ i nana as Chilang. | The mother was answered by Cecilia. |
| Sinangåni i tata as Chumbai’. | The father was told by Jesus. |
| Sinangåni i påle’ as Kika’. | The priest was told by Marikita. |
| Sinangåni i tanores as Måme’. | The altar server was told by Carmen. |
| Sinangåni i lálaksi as Di’di’. | The seamstress was told by Cleotilde. |
| Ginagao i tenderu as Tona’. | The shop keeper was asked by Antonia. |
| Ginagao i bábaila as Sita. | The dancer was asked by Teresita. |
| Ginagao i tituge’ as Chu. | The writer was asked by Jesus. |
| Ginagao i guágualo as Lupe. | The farmer was asked by Guadalupe. |
Group 3: Ana was asked by Juan
In this structure, the subject and the object will both be people’s names. The subject (the person doing the action) will be preceded by the article “as” while the object (the person the action is done to) will be preceded by the article “si”.
| [ -IN- Infix + Transitive Verb ] + [ si + Person’s Name ] + [ as + Person’s Name ] |
To learn this structure, let’s practice some sentences with the verb finaisen, the object as si Ana, and the subject as different people’s names:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Finaisen si Ana as Maria. | Ana was asked by Maria. |
| Finaisen si Ana as Juan. | Ana was asked by Juan. |
| Finaisen si Ana as Henry. | Ana was asked by Henry. |
| Finaisen si Ana as Chilang. | Ana was asked by Cecilia. |
| Finaisen si Ana as Lupe’. | Ana was asked by Guadalupe. |
Now let’s practice with more verbs and names:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Ineppe’ si Dabit as Kin. | David was answered by Joaquin. |
| Ineppe’ si Ton as Manet. | Antonio was answered by Manuel. |
| Ineppe’ si Lola as Chai. | Dolores was answered by Rosa. |
| Ineppe’ si Bert as Chilang. | Norbert was answered by Cecilia. |
| Sinangåni si Kika’ as Chumbai’. | Francisca was told by Jesus. |
| Sinangåni si Gin as Kika’. | Virginia was told by Marikita. |
| Sinangåni si Bo as Måme’. | Ramon was told by Carmen. |
| Sinangåni si Sita as Di’di’. | Teresita was told by Cleotilde. |
| Ginagao si Elsie as Tona’. | Eliza was asked by Antonia. |
| Ginagao si Marikita as Sita. | Maria was asked by Teresita. |
| Ginagao si Remy as Chu. | Remedios was asked by Jesus. |
| Ginagao si Kiko’ as Lupe. | Francisco was asked by Guadalupe. |
Group 4: The women were asked by…
In this final group of practice drills, the object will be 3 or more people. This requires our verb and any nouns that are objects to be pluralized.
Our verb will be transformed with the -IN- infix, and then have a plural man- prefix attached to the front of the word. In this form, please note that since the verb has already been transformed by the -IN- infix, we just attach the plural man- prefix to the front of the word; the usual transformation patterns needed for the man- prefix do not apply.
For the objects, they must be plural. To make them plural, we can do any of the following:
- Use the plural form of the word (if it has one, such as palao’an –> famalao’an)
- Add the plural man- prefix to the noun (påle’ –> mamåle’)
- Put siha after the noun (ga’lågu siha)
In this section we will learn to say the following three types of sentences:
- The women were asked by you
- The women were asked by the child
- The women were asked by Maria
Manfinaisen i famalao’an nu hågu
In this sentence structure, there are 3 or more people who are receiving the action. The subject (the person doing the action) is represented by an emphatic pronoun and has the article “nu” preceding it.
| [ Plural Man- + -IN- Infix + Transitive Verb ] + i + Noun + nu + Emphatic Pronoun |
Let’s learn this sentence structure with the verb manfinaisen, the plural noun famalao’an as our object, and different emphatic pronouns for our subject:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Manfinaisen i famalao’an nu hågu | The women were asked by you |
| Manfinaisen i famalao’an nu guiya | The women were asked by him / her |
| Manfinaisen i famalao’an nu siha | The women were asked by them |
| Manfinaisen i famalao’an nu hamyo | The women were asked by you all |
Now let’s practice with more verbs and plural nouns:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Manineppe’ i lálahi nu guiya | The men were answered by her |
| Manineppe’ i famagu’on nu siha | The children were answered by them |
| Manineppe’ i mañaina nu hamyo | The parents/elders were answered by all of you |
| Manineppe’ i mamåle’ nu guahu | The priests were answered by me |
| Mansinangåni i mané’eyak nu siha | The learners were told by them |
| Mansinangåni i manåmko’ nu guiya | The elders were told by him |
| Mansinangåni i mandanderu nu siha | The musicians were told by them |
| Mansinangåni i mambábaila nu hågu | The dancers were told by you |
| Mangginagao i manmå’gas nu guiya | The leaders were asked by her |
| Mangginagao i manmalångu nu siha | The sick were asked by them |
| Mangginagao i mañe’lu nu hamyo | The siblings were asked by all of you |
| Mangginagao i mantituge’ nu hågu | The writers were asked by you |
Manfinaisen i famalao’an nu i patgon
In this sentence structure, the subject is now indicated by a noun and has the article “nu i” preceding it to tell us that it is who is doing the action.
| [ Plural Man- + -IN- Infix + Transitive Verb ] + i + Noun + nu i + Noun |
Let’s learn this structure with the verb manfinaisen, the plural noun famalao’an as our object, and different nouns for our subject.
| Chamoru | English |
|---|---|
| Manfinaisen i famalao’an nu i patgon | The women were asked by the child |
| Manfinaisen i famalao’an nu i tendera | The women were by the store keeper |
| Manfinaisen i famalao’an nu i bihu | The women were asked by the elderly man |
| Manfinaisen i famalao’an nu i påle’ | The women were asked by the priest |
Now let’s do more drills with other verbs:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Manineppe’ i lálahi nu i bihu | The men were answered by the elderly man |
| Manineppe’ i famagu’on nu i guagualo’ | The children were answered by the farmer |
| Manineppe’ i mañaina nu i techa | The parents/elders were answered by the prayer leader |
| Manineppe’ i mamåle’ nu i danderu | The priests were answered by the musician |
| Mansinangåni i mané’eyak nu i fafa’na’gue | The learners were told by the teacher |
| Mansinangåni i manåmko’ nu i mediku | The elders were told by doctor |
| Mansinangåni i mandanderu nu i amko’ | The musicians were told by the elderly person |
| Mansinangåni i mambábaila nu i påle’ | The dancers were told by the priest |
| Mangginagao i manmå’gas nu i sakke’ | The leaders were asked by the thief |
| Mangginagao i manmalångu nu i enfetmera | The sick were asked by the nurse |
| Mangginagao i mañe’lu nu i sindålu | The siblings were asked by the soldier |
| Mangginagao i mantituge’ nu i á’adahi | The writers were asked by the guard |
Manfinaisen i famalao’an as Maria
Finally, in this sentence structure, the subject (the person doing the action) is represented by a person’s name and has the article “as” preceding it.
| [ Plural Man- + -IN- Infix + Transitive Verb ] + i + Noun + as + Proper Noun |
Let’s practice this structure with the verb manfinaisen, the plural noun famalao’an as our object, and different names as our subjects:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Manfinaisen i famalao’an as Maria. | The women were asked by Maria. |
| Manfinaisen i famalao’an as Juan. | The women were asked by Juan. |
| Manfinaisen i famalao’an as Henry. | The women were asked by Henry. |
| Manfinaisen i famalao’an as Ana. | The women were asked by Ana. |
| Manfinaisen i famalao’an as Lupe’. | The women were asked by Guadalupe. |
Now let’s practice with more drills:
| Chamoru | English |
|---|---|
| Manineppe’ i lálahi as Kin | The men were answered by Joaquin |
| Manineppe’ i famagu’on as Manet | The children were answered by Manuel |
| Manineppe’ i mañaina as Chai | The parents/elders were answered by Rosa |
| Manineppe’ i mamåle’ as Chilang | The priests were answered by Cecilia |
| Mansinangåni i mané’eyak as Chumbai’ | The learners were told by Jesus |
| Mansinangåni i manåmko’ as Kika’ | The elders were told by Marikita |
| Mansinangåni i mandanderu as Måme’ | The musicians were told by Carmen |
| Mansinangåni i mambábaila as Di’di’ | The dancers were told by Cleotilde |
| Mangginagao i manmå’gas as Tona’ | The leaders were asked by Antonia |
| Mangginagao i manmalångu as Sita | The sick were asked by Teresita |
| Mangginagao i mañe’lu as Chu | The siblings were asked by Jesus |
| Mangginagao i mantituge’ as Lupe’ | The writers were asked by Guadalupe |
Additional Notes
Before we end this lesson, there are two other key considerations to keep in mind with these sentence forms as we read or listen in the language. The first concerns dropped words, and the second is about word order.
Dropped Words
In writing or speech, it is not uncommon for the object (the person or thing receiving the action of the verb) to be omitted from the sentence. This will happen because it will be understood, from context, who the object is. If the object is omitted, listen for the articles nu, nu i, or as because this will tell us who is doing the action.
Flexible Word Order
Finally, the word order after the verb can be flexible. In this lesson I presented all of these sentences in Verb-Object-Subject order, but they may also be Verb-Subject-Object. So you may hear or read things like finaisen as Maria i patgon rather than finaisen i patgon as Maria.
Given this flexibility, make sure to pay attention to the articles in the sentence because they will tell us who is doing what, regardless of the word order.
And you’ve just finished this lesson on how Chamorro speech attribution uses the -IN- infix, awesome job! To continue to the next lesson on the reciprocal a- prefix in Chamorro speech attribution, click the link below:
References
Topping, D. M., & Dungca, B. C. (1980). Chamorro Reference Grammar (PALI Language Texts―Micronesia). University of Hawaii Press.
- Goal Focus: pg. 245-246
Topping, D. M., & Ogo, P. M. (1980). Spoken Chamorro with Grammatical Notes and Glossary (PALI Language Texts―Micronesia) (2nd ed.). University of Hawaii Press.
- Goal Focus drills: pg. 261-262
Pingback: Speech Attribution in Chamorro part 1: Using “Ilek” – Lengguahi-ta
SYM for this! It took be awhile to get through it and I plan to do it all over again and again.
Is this correct?
ChamoruEnglish
Finaisen yu’ nu i patgon.I was asked by the child.
Finaisen siha nu i palao’an.I was asked by the woman.
Finaisen hao nu i pale’.I was asked by the priest.
Finaisen hit nu i lahi.I was asked by the man.
Finaisen hamyo nu i kusineru.I was asked by the cook.
Finaisen yu’ nu i patgon.I was asked by the child.
Finaisen siha nu i palao’an.I was asked by the woman.
Finaisen hao nu i pale’.I was asked by the priest.
Finaisen hit nu i lahi.I was asked by the man.
Finaisen hamyo nu i kusineru.I was asked by the cook.
Ginagao si Marikita as Sita. Maria was asked by Teresita.
Side note: My name is Mariquita and I have a sister name Teresita.
LikeLiked by 1 person
Buenas Aunty Mary! That’s so cool that I made a sentence with your name and your sister’s name in it 🙂 I didn’t realize your full name is Mariquita – sen bonita!
Also, awesome job on doing the drills! The main thing I have to point out is to make sure you translate the pronouns correctly (yu’, siha, hao, hit, hamyo) as your English translates all of those as “I”.
Finaisen siha nu i palao’an = They were asked by the woman
Finaisen hao nu i pale’ = You were asked by the priest
Other than the translations for the pronouns, everything else looks good!
LikeLike
Pingback: Kåntan Chamoru: Fahåni Hit Flores – Lengguahi-ta