When Jose Was Lost

Here’s a story about a time when a little boy named Jose got lost and wanders around, visiting the different animals. The original illustrations for this story were done by Janet P. Moreno, but I’ve given it a refresh with this illustration generated by the Midjourney art AI. Chamorro text, a Chamorro audio narration, an English translation, and a Quizlet flashcard deck are included in this post. Happy reading!

Quizlet Study Deck for this story: Quizlet Annai Abak si Jose

Annai Abak si Jose
When Jose Was Lost

Tinige’ Remedios L. G. Perez
Writing by Remedios L. G. Perez

Pinentan Janet P. Moreno
Illustrations by Janet P. Moreno

Estaguiya si Jose yan si Rosa. Chume’lu siha na dos. Sumåsaga siha gi lancho. Gaige i lancho giya Yigo.
Here are Jose and Rosa. The two of them are siblings. They are living at the ranch. The ranch is in Yigo.

Si Jose yan si Rosa guaha nånan-ñiha. Estaguiya i nanan Jose yan Rosa. I na’ån-ña si Tan Ritan Santos.
Jose and Rosa have a mother. This is the mother of Jose and Rosa. Her name is (Mrs.) Rita Santos.

Guaha lokkue’ tatan-ñiha si Jose yan Rosa. Estaguiya i tatan Jose yan Rosa. I na’ån-ña si Tun Juan Santos.
Jose and Rosa also have a father. This is the father of Jose and Rosa. His name is (Mr.) Juan Santos.

Si Tun Juan yan Tan Rita machocho’cho’ gi lancho. Meggai tinanom-ñiha gi lancho. Guaha meggai na tronko siha. Guaha meggai na frutas yan gollai gi lancho.
(Mr.) Juan and (Mrs.) Rita are working at the ranch. They have a lot of plants at the ranch. There are a lot of trees. There are a lot of fruits and vegetables at the ranch.

Guaha ga’-ñiha katu gi lancho. Si Ming na’ån-ña i katu. Guaha lokkue’ ga’-ñiha ga’lågu. Si Labbon na’ån-ña i ga’lågu.
They have a pet cat at the ranch. The cat’s name is Ming. They also have a pet dog. The dog’s name is Labbon.

Guaha mås palu siha na gå’ga’ gi lancho. Guaha punidera yan puyitos månnok. Guaha lokkue’ paluma yan ngånga’.
There are other animals at the ranch. There is a hen and baby chickens. There is also a bird and a duck.

Guaha babui yan chiba. Guaha lokkue’ guaka yan karabao.
There is a pig and a goat. There is also a cow and water buffalo.

Meggai na cho’cho’ gi lancho. Siña si Jose macho’cho’ gi lancho. Lao mås ya-ña si Jose humugåndo.
There is a lot of work at the ranch. Jose can work at the ranch. But Jose prefers to play.

Ilek-ña si Jose as Rosa, “Nihi, Rosa, ya ta hugåndo guihi huyong.”
Jose said to Rosa, “Let’s go, Rosa, and play outside there.”

“Mungnga’ yo’ på’go humugåndo guihi huyong,” ilek-ña si Rosa. “Bai hugåndo yan i muñekå-hu. Bai muda i muñekå-hu ni’ bunito na bestidu.”
“I don’t want to play outside today,” said Rosa. “I will play with my doll. I will dress my doll with a beautiful dress.”

Umasodda’ si Jose yan si Ming. “Ming, Ming, nihi ta hugåndo,” ilek-ña si Jose. “Mungnga’ yo’,” manoppe si Ming. “Bai pulan i lancho ya bai dulalak siha i cha’ka.”
Jose and Ming found each other. “Ming, Ming, let’s go play,” said Jose. “I don’t want to,” answered Ming. “I will watch over the ranch and I will chase away the rats.”

Umasodda’ si Jose yan i ga’lågu. Ilek-ña si Jose, “Nihi, Labbon, ya ta hugåndo.”
Jose and the dog found each other. Jose said, “Let’s go, Labbon, and play.”

Manoppe si Labbon, “Mungnga yo’, låhi sa’ bai pulan i lancho. Mungnga’ na u fåtto i sakke gi lancho.”
Labbon answered, “I don’t want to, boy because I will watch over the ranch. I don’t want thieves to arrive at the ranch.”

Ha sodda’ si Jose i punidera, “Håfa adai, punidera! Nihi ya ta hugåndo na dos,” ilek-ña si Jose.
Jose found the hen, “Hello hen! Let’s go and play together, the two of us,” said Jose.

“Tuk, tuk, tuk,” manoppe i punidera. “Estague’ siha i puyitos-hu. Bai hånao ya hu espia håfa na’-ñiha.”
“Tuk, tuk, tuk,” answered the hen. “Here are my baby chics. I will go and look for what they are going to eat.”

“Ya hågu, gayon agaga’. Siña hit humugåndo na dos?” finaisen i gayu as Jose.
“And you, red rooster. Can the two of us play?” the rooster was asked by Jose.

Ti siña på’go,” ineppe si Jose ni’ gayu. “Bai fanespia mai’es para i punidera yan i puyitos siha. O’o’o’o’.”
“I can’t today,” Jose was answered by the rooster. “I will look for corn for the hen and the baby chickens. O’o’o’o’.”

Umasodda’ si Jose yan i babui. “Håfa adai, babui!” ilek-ña si Jose. “Siña hit na dos humugåndo?”
Jose and the pig found each other. “Hello pig!” said Jose. “Can the two of us play?”

“Oink! Oink!” ilek-ña i babui. “Gos maipe i ha’åni. Bai na’fresko yo’ gi fache’.”
“Oink! Oink!” said the pig. “The day is very hot. I will make myself cool in the mud.”

Ha sodda’ si Jose i guaka ya ha kuentusi. “Guaka, guaka, siña mohon ta hugåndo na dos?”
Jose found the cow and talked to it. “Cow, cow, can the two of us play?”

“Mu, mu, mu,” manoppe i guaka. “Ti siña humugåndo yo’. Para bai nå’i leche i tatneru.”
“Moo, moo, moo,” answered the cow. “I cannot play. I will give milk to the male calf.”

Ha li’e’ si Jose i paluma gi trongkon håyu. Ha ågang si Jose i paluma. “Håfa adai, paluma! Niha ya ta hugåndo.”
Jose saw the bird in the tree. Jose called to the bird. “Hello bird! Let us go and play.”

“Ku, ku, ku, ku,” kumånta i paluma. “I na buniton ha’åne. Mås ya-hu kumånta ki humugåndo.”
“Ku, ku, ku, ku,” the bird sang. “It is a beautiful day. I like singing more than playing.”

Sigi mo’na si Jose. Umasodda’ yan un dångkolo’ na karabao. “Håfa adai karabao,” ilek-ña si Jose. “Siña humugåndo hit na dos?”
Jose kept going. He and the big water buffalo met. “Hello water buffalo,” said Jose. “Can the two of us play?”

“Nga’! Nga’!” ilek-ña i karabao. “Ti siña yo’ humugåndo. Para bai na’ma’udai si Tun Pedro para as Yigo.”
“Ngå’! Ngå’!” said the water buffalo. “I can’t play. I will give a ride to Tun Pedro to Yigo.”

Gos yayas si Jose. Annai sigi ha’ mo’na, umasodda’ yan si Tun Pedro. “Håfa adai, saina-hu, Tun Pedro! Siña hit humugåndo na dos?” finaisen i bihu as Jose.
Jose is very tired. When he kept going, he met (Mr.) Pedro. “Hello, my elder, (Mr.) Pedro! Can the two of us play?” the elderly man was asked by Jose.

“Ai, ti siña, låhi-hu, sa’ esta para u homhom,” ilek-ña si Tun Pedro.
“Ai, I can’t, my boy, because it’s already going to be dark,” said (Mr.) Pedro.

Ilek-ña ta’lo si Tun Pedro, “Esta mamachom i atdao, ya mappot ta li’e’ i chalan. Inaliligao hao as nanå-mu yan tatå-mu. Maila’ ta ma’udai gi karabao ya ta falak i lanchon-miyu.”
(Mr.) Pedro said again, “The sun is already setting, and it’s difficult for us to see the road. You are being looked for by your mother and your father. Come and we will ride the water buffalo and go to your ranch.”

Ma’udai si tun Pedro yan si Jose gi karabao. Esta pupuengi annai måtto i dos gi lancho.
(Mr.) Pedro and Jose rode the water buffalo. It was already evening when the two arrived at the ranch.

I familia manluhan sa’ ginen ma’aliligao si Jose ya ti masodda’.
The family was worried because they had been looking for Jose and they did not find him.

Pues todus manmagof annai mali’e’ ta’lo si Jose. Lao tåya’ mås magof ki i karabao. Guiya muna’ma’udai si Tun Pedro yan si Jose.
Then everyone was happy when they saw Jose again. But nobody was more happy than the water buffalo. It was the one who gave a ride to (Mr.) Pedro and Jose.

Ilek-ña despues si Jose, “Tu hu ta’lo humånao humugåndo ya hu abak.”
Jose said afterward, “I will not go play again and get lost.”

Leave a comment