Man- Prefix for Transitive Verbs

During our morning practice group this past Saturday, we talked about applying the man- prefix. There are several applications of the man- prefix, and there are slightly different ways to understand how and why it’s applied depending upon if it is applied to transitive verbs, intransitive verbs, nouns, or pronouns. It can get pretty confusing! I’ll be doing a mini-series about the man- prefix and how it is applied to different types of words. In this post I’ll be exploring the application of the man- prefix to transitive verbs and laying out my own systematic way of understanding this prefix.

taitai mås

Ha’ånen Guinaiya gi Kanton Tåsi

Ekungok i tinige’-hu gi fino’ Chamoru.

Biba Ha’ånen Guinaiya! Håfa bidå-mu på’go na såkkan put Ha’ånen Guinaiya? Kao mamåhan hao flores pat chukulåti? Kao mama’tinas hao ninå’i para especiat na taotao gi lina’lå-mu? Puedi un gosa i ha’åne’. Humånao ham para i Oregon Coast put Ha’ånen Guinaiya. Gof espesiat para hami sa’ fine’nina na hinanao-måmi. Ga’ña-ku sumåga gi gimå’-hu, lao gof ya-hu i kanton tåsi siha giya Oregon. Sen bonito.

taitai mås

1 Corinthians 13: Ginefli’e’

I received the New Testament in Chamorro last January. But when I received it, I couldn’t read it because all of its writing was beyond my level of comprehension. But I tried to read it again during Christmas, and I can now read and understand a lot! I would like to translate the verses about love from 1 Corinthians, because it is well known and very beautiful. This post includes the Chamorro text, an English translation and an audio narration by Schyuler Lujan of 1 Corinthians, Chapter 13, from the Nuebu Testamento out of Saipan from the late Bishop Tomas A. Camacho. Happy reading!

taitai mås

Maila’, Maila’ Emmanuel sung by The Hofschneider Brothers – Chamorro Lyrics and English Translation

Hihihot i ha’ånen Christmas, ya mane’ekungok yo’ meggai na kånta siha. På’go, hu e’eyak dumandan i ukulele sa’ malago’ yo’ dumandan yan kumånta! Puedi este ha ayuda yo’ umeyak i lengguahen Chamoru lokkue’. Hu tutuhon dumåndan i ukulele gi ma’pos na Sabålu, ya esta siña dumåndan yo’ Puengen Yu’os. Åntes di ha’ånen Christmas, malago’ yo’ umeyak dumåndan este na kånta lokkue’, lao ti siguro yo’ sa’ ti apmam ha’ånen Christmas! Yanggen ti pa’go na Christmas, buente otro na Christmas. Ekungok yan gosa 🙂

Ekungok i tinige’-hu gi Chamoru.
Taitai Mås