Speech Attribution in Chamorro part 2: Using the -IN- Infix

This post is part 2 of the blog series on Chamorro speech attribution, where we learn about the most common ways we can indicate who is speaking in a story (ie: he said, she asked, the woman asked her, etc.). Understanding speech attribution helps us if we are reading or listening to stories in the language, if we want to write our own stories, or if we are interested in translating existing works into Chamorro. It can also give our speaking and storytelling more flavor 😉 In this post we will learn about speech attribution patterns that use the -IN- infix. This post includes an introduction to the -IN- infix, how to transform words with this affix, and practice drills. All Chamorro drills include audio in Chamorro. This is a fairly long post, with 10 sections of practice drills. Happy studying!

Continue reading “Speech Attribution in Chamorro part 2: Using the -IN- Infix”

I Flores Gi Hatdin-hu by The Hofschneider Brothers – Chamorro Lyrics and English Translation

Here is a song by the Hofschneider Brothers that has been a recent favorite of mine, and since our Saturday evening praktika was cancelled this past weekend I decided to sit down and transcribe this song for my own practice. We actually got to meet Siñot Julian a couple of months ago at a fundraiser, which was so lovely. He was playing music with the band, and I kept looking at him and wondering why he looked so familiar. When we started chatting, I realized he was from the Hofschneider Brothers, and I was recognizing his face from the cover of their Christmas album. 🙂 This song is from another of their albums, Rekuetdon Familia…(Putfin!). As always, Chamorro lyrics and an English translation are included in this post. I did have some trouble making out a couple of words, which are in bold. If you hear something different from me, please let me know in the comments. Happy listening!

Continue reading “I Flores Gi Hatdin-hu by The Hofschneider Brothers – Chamorro Lyrics and English Translation”

Kosraean Story: The Snake Queen

This week we will be reading a story from Kosrae, which we found in the KPV Collection and was translated into Chamorro by Dolores Marciano. This story is set on Lellu or Lelu, which is home to an ancient city built from coral and basalt and was ruled by a monarchy – how awe-inspiring! The Chamorro text, a Chamorro audio narration by Jay Che’le, and an English translation is included in this post. Happy reading!

Continue reading “Kosraean Story: The Snake Queen”

Gaige Gi Fi’on-mu by JJ Concepcion – Chamorro Lyrics and English Translation

This past Saturday Jay started his evening practice group again, and it was just three of us – we forgot to send out a reminder until we were already in the room! A newer learner who just started on their learning journey at the end of last year joined, so we had her listen to and transcribe the song Kirida by Joe Garrido. And she did such a great job! It has been really cool to see her push herself in her learning, and to see her progress over these last few months. 🙂 Since I already put that song on my blog, my new song for this week is Gaige gi fi’on-mu by JJ Concepcion. It’s sung at an easy pace and is a good song for beginners. This post includes the Chamorro lyrics and an English translation. Happy listening!

Continue reading “Gaige Gi Fi’on-mu by JJ Concepcion – Chamorro Lyrics and English Translation”