This past Saturday I got to pick the song we transcribed during Praktikan Pupuengi, so I chose this cover of an English song by the same name. I actually prefer this version in Chamorro to the original English song because I think the wordplay is more fun. There was definitely a lot of laughter with this one during our praktika, so I hope you enjoy it too. In this post you’ll find the Chamorro lyrics and an English translation for “Some Beach” by Daniel De Leon Guerrero. Happy listening!
Continue reading “Some Beach by Daniel De Leon Guerrero – Chamorro Lyrics and English Translation”Author: Schyuler Lujan
Plants of Guam, Part 1
For this week’s Saturday morning practice group, we will be reading through the first half of a book about plants found on Guam, which I found in the KPV Collection. This book certainly does not have everything, so if you are interested in learning about more of the plants found on the Mariana Islands, check out the book Trees and Shrubs of the Mariana Islands, available from UOG Press.
In this post we have the Chamorro text, an English translation, and a Chamorro audio narration by Jay Che’le for the first five plants found in the book Tinanom Siha Giya Guam by Carmen C. Blas. Happy reading!
Chamorro Concepts and Sayings part 1
This week, we continue with materials that align to the topics that our practice group wanted to focus on reading. These are selections from Volume 2 of Ginen i Hila’ i Mañaina-ta, the Chamorro Cultural Dictionary publication from the Kumisión i Fino’ CHamoru. The full texts are available through the Commission’s website, but we’ll read today about two common sayings: “Tomorrow is not yours” and “Marry and rest.” You’ll find the Chamorro text and an English translation, along with audio narration from Jay Che’le. Happy reading!
The Amazing Gådao
Håfa adai everyone! It has been a quiet 3 weeks here on the blog and in our practice groups, as Jay and I were in Japan for a martial arts training camp with his dojo. Being able to train and sightsee in Japan was an incredible experience, but we are definitely missing the weekly gatherings with our Chamorro learning community. We are finally home and will be starting up our Saturday morning practice group with this Chamorro legend about how Gådao – traditionally from the village of Inalåhan – became the highest of all chiefs on the southern part of Guahan. We found this version in the UOG Digital Archives and Exhibitions collection. This post includes the legend in Chamorro, an English translation, and a Chamorro audio narration by Jay Che’le. Happy reading!
(Updated 8-June-2025 with notes from our Saturday morning practice session.)
Is Somebody Grilling The Meat? – Learn How to Say “Somebody Is Doing Something” in Chamorro
Ever want to say something like “There’s someone making soup” or “Somebody’s barbequing the chicken” in Chamorro? In this post, we’ll look at how to build these kinds of sentences step by step and learn simple patterns for talking about someone doing something, even when we don’t name the person. We will practice with a small selection of verbs, learn how to transform them, and practice using them in simple example sentences. As always, this post includes explanatory notes, example sentences in Chamorro, and Chamorro audio pronunciations by Jay Che’le to guide your learning. Happy studying!
Continue reading “Is Somebody Grilling The Meat? – Learn How to Say “Somebody Is Doing Something” in Chamorro”