Our Saturday evening practice group is continuing through our list of Daniel De Leon Guerrero songs, and we picked this fun song, where he sings a story about his two friend groups and each of his buddies in the two groups. As always, we are sharing full lyrics and more below: Chamorro lyrics, an English translation, and translation notes for I Gurupon Mangga’chong by Daniel De Leon Guerrero. Happy listening!
Song Lyrics
| Estague esti na estoria, estorian mangga’chong-hu | Here is this story, the story of my buddies/friends |
| Ai put hami ni mangga’chong, Gurupun Dos yan Unu | Oh about us who are friends, Group Two and One |
| Gof yan-måmi ai manggimen, ai puet an oran ritåda1 | We really like drinking, especially when work’s over |
| Puet an listu kåddun binådu ya gof manengheng i sitbesa | Especially when the deer stew is ready and the beers are really cold |
| Nombre-ñiha Gurupun Unu, maila bai sångan ai på’gu | Their names in Group One, come and I’ll tell you now |
| Ai si Pedro ni makinista, si Dexter guatdian, hagas presu | Oh, Pedro, the mechanic, Dexter the guard (of) the old prison |
| Si Thomas ni taotao public health, Si Uncle Don, un lancheru | Thomas, who is a person of Public Health, Uncle Don, a rancher |
| Si Mike Amerikånu, tentago’2 ai i gurupu | Mike the American, oh the gopher2 of the group |
| På’gu i Gurupun Dos, ayu nai gaige na gurupu | Now, Group Two, that’s the group where there is |
| Si Antonio, ma’gas-måmi, guiya pairen mannunu | Antonio our boss, he’s the best at barbecue |
| Si Fransisku ni dangkulo’-ña guiya guatdian-måmi på’gu | Francisco with his size, he’s our enforcer now (here in Group 2) |
| I lahi-ña Yuña ma’gas i kusina puet an guaha binadu | His son Junior is the boss of the kitchen, especially if there’s deer |
| Guaha unu gi mangga’chong, ai ga’chong-måmi Tagålu | There’s one among our friends, our friend who is Filipino |
| Bula ai nai famagu’on-ña, lao maolek na pintót na tiempu | He has oh so many children, but he’s a good painter at this time |
| Ai sesso’ ai di in kassi esti ga’chong-hu as Willy | Oh how often we tease this friend of mine, Willy |
| Lao an måttu para pintót guiya etmås i gof paire | But when it comes to painters, he’s the one that’s the best |
| Ai sesso’ di in kassi esti ga’chong-måmi Willy | Oh we often tease this our friend Willy |
| Lao an måttu oran mamenta kareta guiya mås paire | But when the time comes for a car to be painted, he’s the best |
| Guahu tengnga gi un bånda yan i gitalå-hu an puengi | I’m usually on one side with my guitar when it’s night-time |
| Puet an esta mannahong i gurupu3, guahu kumantåtayi | Especially when the group is drunk3 , I’m the one singing to them |
| Sesso’ yu’ di ma kassi put i kantå-ku sen mames | I’m often teased for my really sweet songs |
| Lao i Gurupun Unu sesso’ ma kassi Si Danet Duendes4 | But group always teases Daniel Duendes4 |
| Lao guaha unu gi mangga’chong, Si Lurenso i na’ån-ña | But there’s one among the friends, Lorenzo is his name |
| Ti ya-ña ha’ gimen låta, ayu malago’-ña i buteya | He doesn’t like canned drinks, he wants the bottle |
| Ai ti ya-ña gumimen låta, ayu ya-ña na i buteya | He doesn’t like drinking from the can, the bottle his what he likes |
Notes
1 oran ritåda: Also oran ritiråda. This refers to the time that’s at the end of the workday, when the day’s work is over. It also means “liberty to depart” or “permission to go.” (back to lyrics)
2 tentago’: This literally translates to “servant, attendant, messenger.” It comes from the word tågo’ which means “to command, to send on an errand.” So in this friend group, Mike is the group’s “errand boy” which in English people might call a “gopher” or “go-fer”. (back to lyrics)
3 mannahong i gurupu: We interpreted this to mean it refers to the point in their gatherings when they’ve all had enough to drink. (back to lyrics)
4 Duendes: This is literally like an elf, goblin, or “the little mushroom guys” as was said during our practice group. These are generally considered small creatures. In the context of the song, they call him Daniel “Duendes” because his friend group is teasing him about being short. And the alliteration with his first name makes it extra catchy. (back to lyrics)