The Lenten Boar

As the Lenten season draws to a close, we’re featuring a story rooted in the intersection of Chamorro cultural traditions and Catholicism – the tale of the Lenten Boar. This fearsome and gigantic jungle creature was traditionally used by elders to teach children respect for the sacredness of Lent, warning them to follow the season’s rules or risk encountering the Babuen Kuaresma (the Lenten Boar). Consequences would include being bitten by the Babuen Kuaresma, or else being swallowed whole. Ray Barcinas, who grew up hearing tales of the Babuen Kuaresma, also said that his elders warned that if you were swallowed by the boar, you would not die, but you would be forced to witness your family’s life – without you in it. In this story I Babuen Kuaresma written by Ray Barcinas, Jesus Lujan and Velma Santos, we get to read about this distinctly Chamorro creature. It is easy to imagine oneself as a young Chamorro child while reading this piece, sitting and listening to the elders’ warnings about the Babuen Kuaresma.

This post includes the Chamorro text, a Chamorro audio narration by Jay Che’le and Schyuler Lujan, an English translation, and translation notes provided by Jesus Lujan. We will also be receiving more translation notes from Ray Barcinas after Easter. Please note that the English translation focuses on giving the meaning and does not preserve the internal and external rhyme schemes found in the original Chamorro. Happy reading!

Continue reading “The Lenten Boar”

Fanékungok yan si Dabit: Alicia Aguigui Dart

This is the third interview on the podcast Fanékungok yan si Dabit, where we hear from Alicia Aguigui Dart, a Chamorro language learner living in Washington State. In this conversation, Alicia shares her story: how Chamorro wasn’t part of her life growing up, and how she began reclaiming it as an adult. Alicia and I have been studying Chamorro together since the beginning, and she was the one who originally started our Saturday evening practice group. I remember appreciating her willingness to struggle – together – through learning how to learn Chamorro. It wasn’t long before I began admiring her tenacity, creativity, and clarity of thought in framing concepts, as well as her resilience.

One moment that especially stood out to me in her interview is when she reflects on how life’s challenges can sometimes take up more of our energy than we’d like, making it harder to show up to our learning in the ways we hope to. In those moments, or even entire seasons of life, our learning community becomes even more crucial. They will be the ones who inspire us and help keep us going. Alicia is definitely one of those people for me😊.

This episode was transcribed by Alicia Aguigui Dart and recorded and edited by Dabit Taitingfong. To support her amazing transcription work, consider visiting Alicia’s online tip jar! And to support the podcast, please consider visiting Dabit’s online tip jar! Happy listening!

Continue reading “Fanékungok yan si Dabit: Alicia Aguigui Dart”

Studying Like It’s O-Chem: Normalizing the Effort Needed for Learning Chamorro in Adulthood

When Jay and I taught our language reclamation workshop at PISACON in March, a young Chamorro said something that stuck with both of us: “It’s like I gotta study Chamorro like it’s O-Chem!” You could hear the exasperation in her voice as she shared what it feels like to learn Chamorro as an adult. Isn’t this something we’re just supposed to naturally “pick up”? And if we’re not picking it up effortlessly, are we doing something wrong?

In this post, I want to talk about why putting in the work to truly learn Chamorro—yes, with intentional study, repetition, notes, pattern drills, practice groups, awkward conversations, or flashcards—is not just valid, but essential for many of us. These tools aren’t shortcuts, and they don’t replace native speakers. But for those of us needing to learn in a very different language reality than the generations before us, they form a critical part of how we move forward to reclaim our language.

Continue reading “Studying Like It’s O-Chem: Normalizing the Effort Needed for Learning Chamorro in Adulthood”

Chamorro Yam Recipes

Last Saturday, our group wrapped up Håyi Mansakke’?, a historical fiction piece we read and translated as part of this year’s Mes Chamoru celebration. This week, we’re continuing with a read-through of a Chamorro recipe book by Carmen C. Blas, which I found on the UOG Digital Archives and Exhibitions website. In this post, we’re diving into some traditional Chamorro yam recipes.

Do you recognize any of these dishes? Or are there any you’d like to try for the first time? I’ve had the boñelus dågu and gollai åpan before, but the kåddun o’o’ was completely new to me! This post includes a Chamorro audio narration by Jorell Meno, the Chamorro text, and an English translation. Happy reading!

Continue reading “Chamorro Yam Recipes”

Kåntan Chamoru: Nå’i Yu’ Un Råtu

Our friend Dabit Taitingfong teaches a beginner class on Sundays, and he was gracious enough to let me and Jay attend this week’s lesson so we could observe how he teaches. It was a great session, where Dabit had everyone listen to the Chamorro song Nå’i Yu’ Un Råtu by Gerard De Leon Guerrero. First, he had everyone listen to the song without the lyrics. Immediately after we listened to it again while reading the Chamorro lyrics, which is great for building listening comprehension. Then he went around the room and had everybody translate the Chamorro lyrics before listening to the song a final time, encouraging everyone to sing along.

In this post we have Chamorro lyrics and an English translation of Nå’i Yu’ Un Råtu by Gerard De Leon Guerrero. Happy listening!

Continue reading “Kåntan Chamoru: Nå’i Yu’ Un Råtu”