Studying Like It’s O-Chem: Normalizing the Effort Needed for Learning Chamorro in Adulthood

When Jay and I taught our language reclamation workshop at PISACON in March, a young Chamorro said something that stuck with both of us: “It’s like I gotta study Chamorro like it’s O-Chem!” You could hear the exasperation in her voice as she shared what it feels like to learn Chamorro as an adult. Isn’t this something we’re just supposed to naturally “pick up”? And if we’re not picking it up effortlessly, are we doing something wrong?

In this post, I want to talk about why putting in the work to truly learn Chamorro—yes, with intentional study, repetition, notes, pattern drills, practice groups, awkward conversations, or flashcards—is not just valid, but essential for many of us. These tools aren’t shortcuts, and they don’t replace native speakers. But for those of us needing to learn in a very different language reality than the generations before us, they form a critical part of how we move forward to reclaim our language.

Continue reading “Studying Like It’s O-Chem: Normalizing the Effort Needed for Learning Chamorro in Adulthood”

Chamorro Yam Recipes

Last Saturday, our group wrapped up Håyi Mansakke’?, a historical fiction piece we read and translated as part of this year’s Mes Chamoru celebration. This week, we’re continuing with a read-through of a Chamorro recipe book by Carmen C. Blas, which I found on the UOG Digital Archives and Exhibitions website. In this post, we’re diving into some traditional Chamorro yam recipes.

Do you recognize any of these dishes? Or are there any you’d like to try for the first time? I’ve had the boñelus dågu and gollai åpan before, but the kåddun o’o’ was completely new to me! This post includes a Chamorro audio narration by Jorell Meno, the Chamorro text, and an English translation. Happy reading!

Continue reading “Chamorro Yam Recipes”

Kåntan Chamoru: Nå’i Yu’ Un Råtu

Our friend Dabit Taitingfong teaches a beginner class on Sundays, and he was gracious enough to let me and Jay attend this week’s lesson so we could observe how he teaches. It was a great session, where Dabit had everyone listen to the Chamorro song Nå’i Yu’ Un Råtu by Gerard De Leon Guerrero. First, he had everyone listen to the song without the lyrics. Immediately after we listened to it again while reading the Chamorro lyrics, which is great for building listening comprehension. Then he went around the room and had everybody translate the Chamorro lyrics before listening to the song a final time, encouraging everyone to sing along.

In this post we have Chamorro lyrics and an English translation of Nå’i Yu’ Un Råtu by Gerard De Leon Guerrero. Happy listening!

Continue reading “Kåntan Chamoru: Nå’i Yu’ Un Råtu”

Kåntan Chamoru: O’sun Yu’

Our Saturday evening practice group is back after a two-week pause, and last Saturday night we transcribed and translated this song. In this song, the singer wonders if his sweetheart has found someone else, as she appears to no longer have feelings for him. This post includes Chamorro lyrics and an English translation for the song O’sun Yu’ by Daniel De Leon Guerrero. Happy listening!

Continue reading “Kåntan Chamoru: O’sun Yu’”

Doing Things For or To Someone in Chamorro: Key Verbs Explained

In Chamorro, some verbs don’t just need an action—they need a recipient. If you give something, someone must receive it. If you teach something, someone must learn it. These types of verbs require not just the thing being acted upon, but also the person receiving the action. In this post, we’ll take a closer look at how this concept is applied in Chamorro, start practicing with some of the most common verbs that are used this way, and explain why these verbs can be challenging for our English-oriented brains. By the end, you’ll have a better grasp of this concept by practicing with commonly used verbs. Happy studying!

Continue reading “Doing Things For or To Someone in Chamorro: Key Verbs Explained”