Kåntan Chamoru: Nånan-måmi

In early August, Jay and I traveled to O’ahu to celebrate my Aunty Lupe’s 90th birthday with family. My prima Torrey—Aunty Lupe’s granddaughter—wanted to honor her with a Chamorro song for this incredible milestone. She chose Nånan-måmi, a beloved tribute to Chamorro mothers and matriarchs. The day before the party we practiced together, and the next day we performed it as a sing-along.

Afterward, Aunty Lupe told us how special it was—no one had ever done anything like that for her before. Even my Aunty Faye, who used to teach Chamorro at UH Mānoa, hugged me and said how wonderful it was that we sang this song (she said it was even better than Happy Birthday!).

If you’re looking for a meaningful song to celebrate a mother or matriarch in your life, this is a wonderful choice. It’s well-known, beginner-friendly, and with a little pronunciation practice, even beginners can sing it beautifully. (My prima isn’t yet conversational in Chamorro, but she did an amazing job with the phrases and sounds!)

As always, you’ll find the Chamorro lyrics, language notes and an English translation for the song “Nånan-måmi”. Happy listening!

Si nåna magåhet dångkulu na masåpetMother, it’s true, has suffered greatly
I kannai-ña ha’ pumoksai ham toduIt was her hand alone that raised all of us
I gima’-måmi dumikike’Our house became smaller
Sa’ ti nahong salåppi’Because there was not enough money
Ai lao manomlat ham todu na familiaOh, but all of us fit, the entire family
Ai nånan-måmi gi hilu’ tånu’Oh our mother (here) on earth
Si Yu’us Ma’åsi ni todu i bidå-muThank you for everything you’ve done
Atan nåna ham på’gu ni minaolek na che’cho’-muLook at us now mother, your very good work
Ai sa’ un sen guaiya i famagu’on-muOh because you really love your children
Ai ti manriku ham na familiaOh we are not a rich family
Dididi’ ha’ gi katpetaThere’s very little in the wallet
Ai lao mannahung nuebi na pachot po1 fambokaOh but nine mouths were enough to be fed
Sa’ i satdinas na nengkånnu’Because sardines
Sumén månnge’ gi hilu’ tånu’2Are the most delicious in the world
Para hami ni gumaiya i mendiokaFor those of us who love tapioca
Ai nånan-måmi gi hilu’ tånu’Oh our mother (here) on earth
Si Yu’us Ma’åsi ni todu i bidå-muThank you for everything you’ve done
Atan nåna ham på’go ni minaolek na che’cho’-muLook at us now mother, your very good work
Ai sa’ un sen guaiya i famagu’on-muOh because you really love your children
Nånan-måmi gi hilu’ tånu’Oh our mother (here) on earth
Si Yu’us Ma’åsi ni todu i bidå-muThank you for everything you’ve done
Atan nåna ham på’go ni minaolek na che’cho’-muLook at us now mother, your very good work
Ai sa’ un sen guaiya i famagu’on-muOh because you really love your children
Ya bein3 fanggágaigi ha’ todu gi fi’on-muAnd we will all be by your side

Notes

1 po: This is a contraction of the phrase para u. (back to lyrics)

2 Sumén månnge’ gi hilu’ tånu’: The use of gi hilu’ tånu’ in this lyric changes this phrase to an expression, equivalent to the English “The most delicious in the world” or “The most delicious on earth.” (back to lyrics)

3 bein: This is a contraction of the phrase bei in. (back to lyrics)

Leave a comment